Gute Idee, die würden den Schnecken gewiss noch schneller den Garaus machen.Quodlibet hat geschrieben: "Rent an Ent"
schlechte Übersetzungen, Engrish, usw
Re: schlechte Übersetzungen, Engrish, usw
I drove downtown, scanning the alleys until I saw a rail-thin Mexican kid standing by a dumpster wearing a St. Louis Rams jacket. The kid was wearing the jacket, not the dumpster.
- tsetsefliegenimitat
- Beiträge: 65
- Registriert: Do Mär 04, 2004 10:37 pm
Re: schlechte Übersetzungen, Engrish, usw
Wenn Sie in London nächtigen wollen, dann am besten im Kings - pardon - Königen Cross Hostel.
Denn es rühmt sich einen Schauer aus Raum! Besonders wenn Sie gerade Gedächtnisse suchen. Bis zum Stillstehen des trägen Kopfes.
Aber sehen Sie selbst:
http://reservations.bookhostels.com/stu ... f686945bde
Denn es rühmt sich einen Schauer aus Raum! Besonders wenn Sie gerade Gedächtnisse suchen. Bis zum Stillstehen des trägen Kopfes.
Aber sehen Sie selbst:
http://reservations.bookhostels.com/stu ... f686945bde
tsetsefliegen griefen testweise mao-tse-tungs truppen an und legen ihre finger in die einkerbungen seiner wirbelsäule
- tsetsefliegenimitat
- Beiträge: 65
- Registriert: Do Mär 04, 2004 10:37 pm
Re: schlechte Übersetzungen, Engrish, usw
....oder im Waterloo Hostel. Da gibts sogar eine Lachetabelle! Aber nur für Leute die eine Unterseite benötigen. Gottseidank habe ich die...
http://reservations.bookhostels.com/stu ... f686945bde
http://reservations.bookhostels.com/stu ... f686945bde
tsetsefliegen griefen testweise mao-tse-tungs truppen an und legen ihre finger in die einkerbungen seiner wirbelsäule
- Pelzer
- Generalbevollmächtigter
- Beiträge: 1466
- Registriert: So Mai 05, 2002 6:47 pm
- Wohnort: Tauschwitz oder Munschwitz
Re: schlechte Übersetzungen, Engrish, usw
lustig, kommt in den ticker!
- Barschel
- Wussow Blockwart
- Beiträge: 1169
- Registriert: Mi Mai 22, 2002 1:58 pm
- Wohnort: Hotel Beau-Rivage, Genf
- Kontaktdaten:
Re: schlechte Übersetzungen, Engrish, usw
Großartiger Link, tolles Hotel. Und so günstig:tsetsefliegenimitat hat geschrieben: Aber sehen Sie selbst:
http://reservations.bookhostels.com/stu ... f686945bde
Vielleicht zum Preis zum Entsprechen dieser Tasche (natürlich leer)?zu einem Preis zum Entsprechen irgendeiner Tasche
Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort.
- Barschel
- Wussow Blockwart
- Beiträge: 1169
- Registriert: Mi Mai 22, 2002 1:58 pm
- Wohnort: Hotel Beau-Rivage, Genf
- Kontaktdaten:
Re: schlechte Übersetzungen, Engrish, usw
Sind Sie ein wachsamer Typ? Wenn ja, dann schauen Sie sich das mal an: Hier gibt eine Fotogalerie mit Bildern eines IPhone-Nachbaus aus China zu bewundern.
So richtig gut wird's erst ab Seite 7. Z.B.:
So richtig gut wird's erst ab Seite 7. Z.B.:
Es ist nicht leicht, sich im Menü zurecht zu finden. Wer den Klingelton ändern will, muss auf die Schneeflocke tippen, der Text darunter heißt "Verbraucher Profiliert".
Ich gebe Ihnen mein Ehrenwort.
-
- Beiträge: 13
- Registriert: Sa Jan 29, 2005 10:32 pm
Re: schlechte Übersetzungen, Engrish, usw
Für gute Unterhaltung und spielerisches Lernen sorgt während des amerikanischen Wahlkampfs umgekehrtes Idiomraten bei der Lektüre gängiger Internetschundblätter, v.a. Spiegel Online.
Grundlage: Da die meisten dieser Artikel durch achtloses Zusammenschmieren aus amerikanischen Quellen entstehen, geraten häufig nicht als solche erkannte idiomatische Wendungen des Amerikanischen wortgetreu in die deutschen Artikel, was zu Absurdem führt. Es gilt nun also, ohne Kenntnis der entsprechenden Quelle, nur anhand des jeweiligen Artikels, auf das amerikanische Idiom zurückzuschließen.
Anwendungsbeispiele: "Clinton umarmt Obama" meldet SPON. ('embrace' hier wohl: sich jem. Sache zu eigen machen). Kurz darauf erzählt John McCain "Episoden von Schwindel" statt Schwindelanfälle zu erleiden. Sehr anschaulich und wunderschön dagegen die aktuelle Berichterstattung der SZ über den Reumut von John Edwards: "Doch für diesen Hochmut könne ihn ohnehin niemand so sehr verprügeln wie er es 'längst selbst getan' habe." (hier tippe ich 'beat oneself up about sth.': sich wg. etw Vorwürfe machen).
Versuchen Sie's mal.
Grundlage: Da die meisten dieser Artikel durch achtloses Zusammenschmieren aus amerikanischen Quellen entstehen, geraten häufig nicht als solche erkannte idiomatische Wendungen des Amerikanischen wortgetreu in die deutschen Artikel, was zu Absurdem führt. Es gilt nun also, ohne Kenntnis der entsprechenden Quelle, nur anhand des jeweiligen Artikels, auf das amerikanische Idiom zurückzuschließen.
Anwendungsbeispiele: "Clinton umarmt Obama" meldet SPON. ('embrace' hier wohl: sich jem. Sache zu eigen machen). Kurz darauf erzählt John McCain "Episoden von Schwindel" statt Schwindelanfälle zu erleiden. Sehr anschaulich und wunderschön dagegen die aktuelle Berichterstattung der SZ über den Reumut von John Edwards: "Doch für diesen Hochmut könne ihn ohnehin niemand so sehr verprügeln wie er es 'längst selbst getan' habe." (hier tippe ich 'beat oneself up about sth.': sich wg. etw Vorwürfe machen).
Versuchen Sie's mal.
Re: schlechte Übersetzungen, Engrish, usw
Schoen, dass es diesen Strang hier auch noch gibt.
Banalotopia: https://www.youtube.com/watch?v=alHkyIE0TEk