Seite 4 von 10

Verfasst: 16. Apr 2004, 14:25
von Datensichtgerät
Titanix Newsticker hat geschrieben:Macht alle mit!
Heute ist Weltpupstag - Pupsen für den Frieden ist das große neue Ding, auf das alle gewartet haben!
mit link auf poopreport.com: Because today, April 16, is Poop For Peace Day

wobei "poop" dann doch eher "kacken" bedeutet.

Verfasst: 16. Apr 2004, 15:43
von Pelzer
ist schon korrigiert, sie korinthenpupser!

Verfasst: 16. Apr 2004, 16:20
von Datensichtgerät
war doch kein grund die nachricht zu löschen...

nebenbei: pupsen hätte ich persönlich viel lustiger gefunden, weil überall machbar.

Verfasst: 16. Apr 2004, 17:00
von Pelzer
Datensichtgerät hat geschrieben:pupsen hätte ich persönlich viel lustiger gefunden, weil überall machbar.
ja, ich auch, drum hab ich mich auch fürs löschen entschieden.

Verfasst: 16. Apr 2004, 22:50
von Malimarc
Besser waere dann wohl "fart for freedom".

Gibt immerhin 31 Treffer bei Google, allerdings auf den ersten Blick nichts brauchbares dabei.

Verfasst: 30. Apr 2004, 00:09
von MMC
"Die aus Milo sind auch gekommen" (Axterix bei den Olympischen Spielen).

Warum dieses und anderes im Franzoesichen lustig ist, erfaehrt man (so man des Franzoesischen maechtig ist) hier.

Verfasst: 13. Jun 2004, 17:06
von Betäuber
Der Tipp für Ihre nächste offroad-Tour:

Im Abendrot zu Münster können Sie neuerdings nun auch Panzer mieten.

Sogar mit Cocktail-Füllung:

rent.a.tank

Attacke,

Betäuber

Verfasst: 13. Jun 2004, 17:30
von Kostedde
Habe ich schon von einem Konzert beim Wave Gothic Treffen erzählt?

Da trat ein komischer Typ auf, der zur Melodie von "Nowhere Man" (Beatles) in einem eigenartig gedehnten englischen Akzent gesungen hat:

"Ich bin nuuuuuur ein Uuuuuuuntermensch...."

Das war sehr merkwürdig.




P.S.:
Der Bursche nannte sich Andy Sexgang. Beim nächsten Mall kann ich dann zumindest mitsingen.

Verfasst: 13. Jun 2004, 17:40
von Betäuber
Kostedde hat geschrieben:
"Ich bin nuuuuuur ein Uuuuuuuntermensch...."
Das war sehr merkwürdig.
Stimmt. Hätte natürlich 'Diesseits-Mensch' heißen müssen.

Den Beweis liefert Leo: http://dict.leo.org/?search=now+here

Right here,

Betäuber

Verfasst: 9. Jul 2004, 15:21
von Holz. Das Fünfte Element.
Heute morgen reichten sich im WDR-5-"Zeitzeichen" öffentlich-rechtlicher Abscheu vor der Trivialliteratur und öffentlich-rechtliche englische Aussprache glücklich die Hand.
Ann Radcliffe gilt als die Großmeisterin der Gossenknowwel
, war da laut und deutlich zu vernehmen, und das klingt doch gleich viel gossenhafter (aber auch knuffiger!) als Schauerroman, Gothic Novel u. dgl.

P. S. Eine Sternstunde der Achtziger: Damals kam eine Band heraus, die sich Soul II Soul nannte. Die Ersetzung von "to" durch "2" war damals noch nicht völlig abgedroschen und die Verwendung der römischen Ziffern sogar ein neuer Dreh. Man konnte sich dann öfters über Radioansagen freuen, in denen es in etwa hieß:
Und jetzt kommen Soul Iiiiiiieeeh Soul (ich weiß auch nicht, was das soll!), die neuen Jungs aus England...
P. P. S.: Supersupersüß ist es immer, wenn im Radio über
die britische Königin Elithabess die Zweite
berichtet wird. Ein geschickter Schachzug, das knifflige Tie-Äitsch als erstes aus dem Weg zu räumen! (vgl. auch The Delicate Thound of Sunder und The Beautiful Thous)

Verfasst: 11. Jul 2004, 12:17
von Olaf Ittenbach
http://www.ofdb.de/view.php?page=film&fid=7916

Dirty Rotten Scoundrels > Zwei hinreißend verdorbene Schurken

Verfasst: 11. Jul 2004, 14:25
von Jeru
Barschel hat geschrieben:stutzig werde ich in letzter zeit immer wieder, wenn "you son of a bitch" mit "du sohn einer hündin" übersetzt wird - ist ja eigentlich richtig übersetzt. genauso richtig, aber passender ist doch da der "hurensohn". habe gerade keine derartige fundstelle parat.
bitch heisst soviel wie zicke, ist auf jeden fall weniger schlimm als die deutsche "schlampe" einzustufen. daraus ein hartes schimpfwort zu machen ist verdienst der deutschen. die sind immer wieder schockiert wie oft am tisch der common-shit-people das "b-wort" fällt.

Verfasst: 11. Jul 2004, 14:34
von Gast
achja, ein bisschen "off-topic":

vor eingen monaten wurde im spiegel das verständnis englischer werbeslogans getestet. hängen geblieben ist bei mir:

douglas, come in and find out. (=kommn se rein um raus zu finden)


seit dem wirbt mcdoof auch lieber wieder mit "ich liebe es" (=I live set)

Verfasst: 11. Jul 2004, 17:05
von FinnCrisp
Neinnein, der Claim heißt im Original "I'm loving it".
Schlimmer noch finde ich die Übertragung von "How Fa will you go" zu "Wie Fa willst du geh'n?" (Duschgel).

Verfasst: 11. Jul 2004, 17:59
von Larifari
FinnCrisp hat geschrieben:Neinnein, der Claim heißt im Original "I'm loving it".
Genaugenommen heißt es McDonalds-Original "I'm loving it! (TM)".