ja also haben sie mal cows englische stimme oder ihr langgestrecktes herzzerreißendes muhen gehört? ich meine mich zu erinnern, daß cow hierzulande wie ein knabe klingt (was jetzt natürlich eine parallele zu bart simpson aufwirft). ihre stimme ist in amerika allein schon lustig, während die synchronstimme das nicht fertigbringt. an "chickies" synchronisierung erinnere ich mich nicht. ist vielleicht auch besser so. ich weiß nur noch, daß mich die ganze synchro so traumatisiert hat, daß ich den rest der folge (die ich sowieso schon aus dem Cartoon Network kannte) nur nach ausschalten des tons sehen mochte.terf hat geschrieben:erzählen sie doch aber mal bitte, was genau sie daran auszusetzen haben.
da haben sie natürlich recht.terf hat geschrieben:mag alles sein, aber das ist in deutschland nicht umzusetzen, weil es dann keiner mehr gucken würde. in meinen augen nur verständlich, daß es die sender nicht tun.
mal was ganz anderes: kennt hier jemand die bücher groenings?
die gefallen mir sehr. er scheint dort irgendwie freier seine meinung zu vertreten, muß die zeichnung doch nicht in dem maße auf die vorlieben seiner konsumenten rücksicht nehmen wie das fernsehen (stimmt das jetzt überhaupt?). überdies eignen sie sich selbstverständlich zur verfeinerung unserer englischkenntnisse, da sie vermutlich nur in amerikanischer ausgabe vorliegen.
in vorzüglicher übersetzung hingegen kann man Peter Bagges Hate-Comics erstehen. das hat jetzt zwar nichts mit den simpsons zu tun, aber.